首页 - 热议 > roaringlikethunder翻译(roaring)

roaringlikethunder翻译(roaring)

发布时间:2024-07-14 10:39:11 阅读:597

  (文/观察者网专栏作者万青松)从2020年开始,人类社会又进入一个崭新的十年——20年代。20年代的世界将会是什么样子的?我们不妨回忆一下100年前的那个20年代:在美国,被称为“咆哮的二十年代(

  (文/观察者网专栏作者 万青松)

  从2020年开始,人类社会又进入一个崭新的十年——20年代。20年代的世界将会是什么样子的?我们不妨回忆一下100年前的那个20年代:在美国,被称为“咆哮的二十年代(Roaring Twenties)”;在法国,被称为“疯狂年代(Années Folles)”;在德国,被称为“黄金二十年代(Golden Twenties)”。不管哪一种表达,那个20年代在这些国家更多的是一个放荡不羁、积极进步的时代。然而,21世纪20年代刚开头,当中国传统春节临近,千家万户准备好迎接农历新年时,始料不及的新型冠状病毒“咆哮”而来,令人猝不及防,甚至演变成一场国际公共卫生危机,迄今为止还看不到尽头。一时间,不管是国内国外,还是官方民间,抑或是男女老幼,针对新疫情的各种“咆哮”扑面而来,世界笼罩在恐慌与不安中。

  中国有句古话叫“患难见真情”,意指只有经过共同的患难才能看出谁是自己的知心朋友。当中国政府举全国之力、甚至出动军队投入到抗击病毒疫情中,得到国际社会的正面反应和肯定,但同时,我们也不乏听到一些西方媒体、学者和官员对中国“咆哮”的不和谐之音,可谓是典型的“落井下石”,让国人不可接受和容忍。部分西方国家对我们“咆哮”已经是家常便饭、不足为奇,说实话国人也早已听腻,外交战线早就开打。

  按照中国习俗,邻居有难事,当然要问候或给予帮助,事实也是如此。按外交部发言人的表述,截至2月5日中午,韩国、日本、泰国、马来西亚、印尼、哈萨克斯坦、巴基斯坦、德国、英国、法国、意大利、匈牙利、白俄罗斯、土耳其、伊朗、阿联酋、阿尔及利亚、埃及、澳大利亚、新西兰、特立尼达和多巴哥等21个国家政府和联合国儿童基金会向中方捐助了疫情防控物资。排在这份名单前面的都是中国的邻国。

  眼力不错的网友也许会发现,我们的全面战略协作伙伴、友好邻国俄罗斯为何不在这份名单内?不仅如此,近期社交媒体上讨论较多的便是,俄罗斯的“援助”为何迟迟不来,甚至还对中国采取严格限制措施,包括关闭远东中国边境入口、停飞大部分航班和国际列车,延长中国赴俄留学的假期,新总理米舒斯京提出可能“遣返”感染疫情的外国人(详见《俄罗斯遣返中国肺炎患者?谣言背后的蹊跷》),限制从中国进口部分农产品,动用军机从武汉“撤侨”,暂停向中国发放团体旅游签证与工作签证等等。很多的不解或偏见再次“咆哮”于网络空间。

  那么,俄罗斯为何这样做?俄罗斯更关心的是什么?对新时代中俄关系会有何影响?笔者在2月4日晚上收到俄罗斯知名智库“瓦尔代俱乐部”来信,希望能探讨关于新冠疫情的地缘政治影响和风险。根据对方给的问题清单,也许能琢磨出一点俄罗斯人在想什么,简单回答一下上面这三个问题。

roaringlikethunder翻译(roaring)

  作者接受俄罗斯知名智库“瓦尔代俱乐部”采访,截图来自智库官网

  俄罗斯为何这样做?

  总体而言,俄罗斯官方对待新冠病毒疫情的态度,经历了从恐慌到理性的回归。“恐慌”是指新冠病毒疫情传播的初始阶段。不难理解,连中国国内都没有搞清新冠病毒的机理及其影响、有效应对举措,只能采取更多物理隔离的方式应对,更不用说对情况掌握并不充分的俄罗斯。

  早期,俄罗斯官方从总统、总理到分管卫生工作的副总理、部长及其他相关部门领导人的表态都是严阵以对。1月29日,普京总统在克里姆林宫专门会见副总理时指出,新冠病毒是一种新现象,对俄而言,如何应对是一种“挑战”。 31日,普京主持召开安全委员会常委会议,又专门讨论新冠病毒的“威胁”问题。俄方对新冠病毒影响的评估由此前的“挑战”上升到“威胁”。可见,这个关键变化,再考虑到俄罗斯本身的医疗卫生承受能力,便成为政府评估上述各项应对举措的出发点,包括2月3日新总理米舒斯京签署发布涵盖22项应对举措的《阻止新冠病毒疫情传播的国家计划》。

  从俄罗斯的立场和逻辑来看,国家在面临“威胁”状态下,政府采取维护本国安全的举措,且必须让形势处于可控范围,这既是无可厚非的,也不是独俄罗斯一家如此。如果把视野再放宽点,俄罗斯的举动也是当下世界发展新趋势的真实写照。当前世界发展范式已经变成类似“America First”的趋势,各国都将处理内部事务视为最主要的任务,其逻辑是如果不能解决好自身问题,对推动世界发展也是无济于事的。

  就俄罗斯最近一段时间的表现来看,当前和今后一段时期的工作重心显然是处理好国内诸多事务,比如修宪、新政府组建、社会民生改善、经济发展等等,此时应对外部“威胁”,采取“阻止”等直接手段最有效。毫无疑问,俄罗斯政府显然也接受了这种新范式,因此,其行为也就不值得大惊小怪。

  与此同时,俄罗斯也并非“漠不关心”,随着疫情消息公布得越多,也逐渐展现出“理性回归”的一面。除了前期与中方相关部门(尤其是外交部)保持密切沟通之外,1月31日,普京向习近平主席发来问候信,表示坚定支持中方采取强有力措施应对新型冠状病毒感染肺炎疫情,对中方战胜疫情充满信心,愿意向中方提供必要的援助。2月5日普京又在集体会见新任驻俄大使的讲话中再次强调这一点。同日,俄政府派遣的6人防疫专家代表团抵华,这是首个也是截至目前唯一一个来华开展疫情防治合作的外国专家团。可见,在这场新时代中俄关系的“首考”中,最终理性战胜了恐惧。

roaringlikethunder翻译(roaring)

  俄罗斯人在关心什么?

  当前,从俄罗斯各界反应来看,更多关注的是新冠病毒对本国和世界造成的经济损失及其对经济增长的影响和后果。不过,看法各异。

  有悲观的预测,即认为新冠病毒就是“黑天鹅”,让中国经济面临难题,不仅将会缩减对俄罗斯原料的进口,还会导致能源等原料价格下跌、卢布汇率波动(已贬值2.6%)、农产品出口、从中国进口商品短缺、旅游业受到冲击等,进而影响到俄罗斯财政收入与经济整体前景,甚至不排除世界出现新一轮的经济危机。

  目前遭受影响最大的是石油价格。如果说2003年的SARS曾导致世界石油价格下跌三分之一,那么俄罗斯专家更担忧的是此次新冠病毒疫情将对石油价格产生多大程度影响。比较悲观的预测是,石油价格可能降到每桶30美元;而目前Brent牌石油价格已经从年初的65美元下跌到55美元左右。为此,沙特国王致电普京,探讨通过减产确保石油价格、稳定市场的可能性。

  当然,也有比较谨慎的预测,认为世界经济不会出现大规模危机,中国经济在第一季度可能面临下滑风险,但第二季度就会恢复向好的稳定发展态势,因此对俄罗斯经济的影响和后果都是暂时的、可控的。另外,黄金价格上涨,能使俄罗斯部分企业从中获利,而卢布汇率下跌则有利于俄罗斯出口企业进军国际市场。

  还有一些观点是将新冠病毒的经济影响与中美贸易战进行对比,试图判断两者带来的经济损失孰大孰小,对中美两国而言,谁会赢多输少。

  此外,俄罗斯人关心的议题,也会因各自身份、职业等差异延伸到各领域。比如,媒体关注CNN等西方媒体借新冠病毒的全球传播,在本土和英语世界大肆散布“恐华症”,认为西方的“恐华症”与“恐俄症”有许多相同之处。特朗普发动的“贸易战”就是“恐华”的表现。俄媒认为,这种打压手段对中俄两国都没多大效用,只能让两国更加强大。

  同时,关注国内外网络空间传播的新冠病毒“假新闻”及其对中俄两国的消极影响,比如有些“阴谋论”将新冠病毒视为美国对两国发动的“生化战”,美国2019年底就全部撤走武汉领事馆的外交官,早有“预谋”;还有造谣称,来自中国的邮包携带“病毒”,呼吁暂时停止与中国的邮政联系,等等。

  俄罗斯智库专家则重点观察新冠病毒传播造成的地缘政治风险,以及隐隐约约显露出的世界裂痕和国际秩序的演变趋势;世界卫生组织等国际组织的人道主义工作效率与责任;探寻新冠病毒与全球变暖、生态环境恶化导致的越来越多的国际环境保护运动之间的联系与区别,提醒人们也需关注全球每年因流感死亡60万人的“生态恐惧症”,就此而言新冠病毒的损失“不值一提”;建议充分吸收苏联经验的基础上,改革应对紧急情况和危机的“民防”体系,提升国家的危机处理与应对能力;争论威权体制与民主体制在应对新冠病毒等“生物威胁”与紧急情况方面的孰优孰劣。

  另一方面则是研判疫情对国际交流的影响。一是国际体育赛事。今年上半年在中国举办的主要体育赛事会影响俄罗斯运动员参赛,还有就是在日本东京举办的夏季奥运会。二是,中方领导人出席俄方上半年主办的主要活动,现在确定推迟的是,原定2月中旬举办的俄罗斯投资论,另外有可能需要再协调大型活动包括:正在筹备中、拟于4月举办的重头戏——“中俄科技创新年”启动仪式,5月初纪念二战胜利75周年活动、6月圣彼得堡经济论坛等。

  最后,俄罗斯民间对新冠病毒的心态,总体反应相对平静理性,同情中国人民,也没有出现大规模的恐慌与不安。俄罗斯专家认为,这不仅是因为民众不仅清楚政府采取了强有力的预防举措,也是对诸如SARS、MERS(中东呼吸综合征)、CJD(克雅氏病)、H1N1(猪流感)、埃博拉病毒等传染病见怪不怪了,相信人类会通过医学进步战胜病毒。

  当然,俄罗斯对新冠病毒的思考与应对,仅是国际社会应对“公共卫生危机”的缩影之一。汉语“危机”一词是包含“危险与机遇”双重含义。新冠病毒终究会被“攻克”,只是时间早晚的问题。然而,这场危机带给人类的反思与拷问远远没有止尽。就这个意义而言,期望新型冠状病毒疫情是提前给刚刚来临“咆哮的二十年代”上了一个可靠的“backstop”。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。

标签: #翻译

roaringlikethunder翻译(roaring)相关文章